Excelência linguística dedicada à energia nuclear civil

Experiência desenvolvida em contacto direto com operadores, equipas internacionais e ambientes exigentes.

Experiência no terreno, adquirida com os operadores.

Há mais de quinze anos que a Tradexis trabalha regularmente em todas as instalações francesas e internacionais. Acompanhamos os operadores e os parceiros industriais durante as missões de avaliação externa, as inspecções cruzadas e as missões de apoio dos pares internacionais.

Estas intervenções permitiram-nos desenvolver um conhecimento preciso das orientações de segurança, das exigências documentais e das normas internacionais, bem como uma compreensão concreta da cultura de segurança.

As nossas equipas estão totalmente familiarizadas com as restrições de acesso ao local e com os requisitos de autorização: intérpretes certificados pela RP, titulares de distintivos nacionais da EDF, formados para trabalhar em áreas controladas.

Os dois diretores da Tradexis são eles próprios credenciados pela DATR, possuem distintivos nacionais da EDF e trabalham diretamente nas centrais eléctricas no âmbito das missões que coordenamos.

Estruturamos as equipas, antecipamos a logística e asseguramos a coerência operacional dos sistemas linguísticos, ao mesmo tempo que participamos nas operações no terreno. Este duplo envolvimento – estratégico e operacional – garante uma compreensão detalhada das questões técnicas, organizacionais e humanas específicas dos ambientes nucleares.

Este posicionamento, raro no mercado, permite-nos combinar as exigências linguísticas, o conhecimento do sector e uma coordenação controlada.

O nosso trabalho

A. Missões internacionais de avaliação (avaliações interpares WANO - auditorias da AIEA)

Participa em missões de avaliação pelos pares organizadas pela WANO e em auditorias internacionais conduzidas pela AIEA. Estes esquemas reúnem peritos de centrais eléctricas de todo o mundo para avaliar o desempenho operacional de uma instalação.

Estas missões incluem observações no terreno, entrevistas técnicas, análise documental e uma fase estruturada de apresentação de resultados e recomendações. Os nossos intérpretes acompanham todo o processo, desde as visitas de campo à sede até às reuniões finais de síntese.

B. Formação técnica

Apoiamos os organismos de formação que trabalham para a frota francesa em cursos de formação CIN para públicos internacionais.

Estes cursos de formação, que se regem por um caderno de encargos definido pela EDF, incluem módulos teóricos em sala de aula e sessões práticas no local de formação. Os intérpretes utilizados são acreditados e fazem parte de uma bolsa acreditada, garantindo o cumprimento das exigências regulamentares.

C. Projectos de tradução multilingue sensíveis

Tratamos de projectos de documentação com um elevado conteúdo técnico para operadores e fabricantes (EDF, Orano, Framatome, etc.).

Tipos tratados :

  • Relatórios de eventos significativos
  • Relatórios de auditoria e avaliação
  • Procedimentos de manutenção regulamentares
  • Manuais de instruções e documentos operacionais
  • Notas técnicas e diretrizes internas


Cada projeto é regido por um processo de leitura cruzada, um controlo de qualidade estruturado e protocolos de confidencialidade rigorosos.

D. Coordenação dos sistemas linguísticos

Coordenamos completamente os sistemas de vários intérpretes para missões complexas.

Constituição de equipas especializadas, gestão das autorizações, preparação da terminologia, briefings prévios à missão e supervisão operacional no local: garantimos a coerência linguística e organizacional de todo o sistema.

Um método estruturado para a segurança e o desempenho

Cada trabalho é objeto de uma preparação estruturada, adaptada ao contexto técnico e aos constrangimentos operacionais do local em questão.

A nossa abordagem baseia-se em :

Em ambientes onde a segurança e o desempenho dependem da precisão, integramos a dimensão linguística como um elemento estratégico do sistema global.

Trabalha com os principais actores da indústria nuclear

Estás a preparar uma missão na sede?

Ajudamo-lo a criar os seus sistemas de interpretação e de tradução em França e no estrangeiro.

Quer se trate de um trabalho de avaliação, de um programa de formação ou de um projeto de documentação delicado, damos uma resposta adequada às suas restrições operacionais.

A nossa equipa estuda cada pedido em pormenor para propor um sistema coerente, seguro e em conformidade com as exigências do sector.